Interprétation à New York City
Vous organisez un colloque, un séminaire, le lancement d’un produit ou une réunion à New York et avez besoin d'un interprète.
Questionnaire préliminaire
Il nous intéresse d’abord de connaître dans ses grands traits le format de la rencontre programmée : lieu, type et durée de la réunion, nombre de participants, nombre de locuteurs. Merci de répondre au questionnaire envoyé. Si vous décidez d'utiliser nos services, nous vous poserons d’autres questions sur le contenu des interventions —une bonne préparation de l’interprète est très importante.
Trois types d'interprétation :
> Interprétation simultanée
Elle est la plus fréquente. Un microphone relaie la voix du locuteur à l'interprète qui traduit instantanément. Les auditeurs entendent l'interprétation dans leurs écouteurs. Le choix du matériel varie selon le format de la rencontre : cabine insonorisée, cabine de table ou valise (voir ci-contre). Nous vous aiderons dans le choix de votre équipement.
> Interprétation consécutive
L’interprète prend des notes, le locuteur fait une pause et l’interprète restitue ses propos. Adaptée aux réunions de courte durée avec un nombre réduit de personnes.
Lors d'une réunion d'affaires entre deux parties qui ne parlent pas une langue commune, l'interprète bilingue siège avec les parties et interprète consécutivement ce que chaque partie contribue à la discussion. Cette même procédure est utilisée pour les salons et les interactions avec les nouveaux clients potentiels.
> Chuchotage
Variante de l'interprétation simultanée sans dispositif technique. Le moins courant des modes d'interprétation. L'interprète se trouve à côté du client et murmure la traduction de la présentation pendant sa réalisation.
Installation préalable. Présence d'un technicien.
Confort d'écoute pour les participants et bonnes
conditions de travail pour les interprètes .
Cabine de table |
Valise |