• interpretation New York
  • traduction médical
  • traduction pour les entreprise

Traductions juridiques

Toutes les communications avec nos clients sont sécurisées

Nous avons traduit depuis le début de notre activité, il y a dix-huit ans, un très large nombre d’arrêts, d’avis juridiques, de conclusions, de décisions de justice, de dépositions, mémoires, ordonnances ou injonctions d’un tribunal, pièces justificatives pour des procédures aux États-Unis et en France. Nos traductions pour soumission aux tribunaux américains sont certifiées et notariées. Chaque fois que cela est nécessaire, une apostille sur nos traductions peut être obtenue pour une soumission en dehors des États-Unis.

La traduction de documents juridiques était au cœur de nos services quand nous avons créé notre cabinet. La transposition des concepts de la common law dans le système civiliste demande de l’expérience. Nos traducteurs (très souvent aussi des  praticiens du droit) sont familiers des deux systèmes juridiques.            .

Des jugements aux contrats et des statuts de sociétés aux successions, du droit pénal au droit des affaires, du droit familial et patrimonial au droit social, il y a peu de domaines du droit dans lesquels nous n’avons pas eu à mobiliser notre savoir-faire.

Nous sommes à bien des égards, une boutique de traduction, avec le professionnalisme et le travail de proximité que la notion implique. Nous accordons une attention particulière aux besoins de nos clients (voir certains d’entre eux ci-dessous). Nous sommes faciles à joindre et vous pouvez rendre visite —nous avons pignon sur rue et nous vous recevrons très volontiers.

Traductions de Jugements de divorce

 - Enregistrement d’un divorce américain en France

Exemples de notre travail:

•  Adoption
   > De l’anglais à l’italien
- NJ Surrogate Court
> Du français à l’anglais
- Court of  Djibouti
•  Contrats et accords
   > Du français à l’anglais
-  Sale by Licitation
- Rental Agreement
•  Statuts de société
> Du français à l’anglais
- NGO by-laws_art. 1 to 4
•  Divorce
> De l’anglais à l’espagnol
- Wisconsin Divorce
> De l’allemand au français
- Zurich Divorce
 •  Dons
> Du français à l’anglais
- Inter-Spousal Gift
•  Succession
> De l’espagnol à l’anglais
- Last Will and Testament
> De l’anglais à l’allemand
- Last Will and Testament
•  Avis juridiques
> De l’anglais au français
- Matrimonial Status
•  Contrats de mariage
> Du français au portugais
- Portuguese Prenup
•  Accords de réglement
> De l’allemand à l’anglais
- Settlement of Open Property

Nous traduisons de nombreux autres documents dans divers paires de langues : tous contrats, procurations, jugements et décisions, dépôts, mémorandums, actes de procédure (SEC et AMF), rapports d’audit, etc.

Sélection de ressources juridiques

  Dictionnaires    Dictionnaires juridiques en ligne
 Dictionnaires juridiques imprimés
 Ressources françaises/   Ressources canadiennes   Ressources juridiques françaises
Ressources juridiques canadiennes
  Codes civils bilingues  Code Civil de la Louisiane bilingue
 Code civil français
  Nos glossaires Glossaire des testaments et trusts
Glossaire juridique
  Cartes et tableaux Systèmes judiciaires français et américains
Systèmes juridiques dans le monde

Demandez un devis  

Pour des volumes ou des délais spécifiques appelez-nous ou passez nous voir. Nous discuterons de votre demande bien volontiers.

Témoignages

« Je suis un avocat associé du cabinet  Kellner, Herlihy, Getty, & Friedman, LLP à New York, vice-président de la French American Bar Association. Notre cabinet a confié des traductions juridiques à A&R Translations and Interpretations. Leur prestation nous a donné une totale satisfaction. Je peux attester de la maîtrise par tous les intervenants des concepts, du vocabulaire de la common law, et de leur transposition souvent difficile dans le système de droit romano-germanique ».

Thomas Vandenabeele, Kellner, Herlihy, Getty, & Friedman, LLP

« En 2016, Didier Rousseau et Lenora Ammon ont contribué au succès d’une enquête importante du ministère de la Justice américain en prêtant leur service de traduction du français à l’anglais et de l’anglais au français avec beaucoup de professionalisme. Le cabinet a montré à cette occasion une bonne connaissance du système judiciaire américain et une grande compétence. Je n'hésiterai pas à faire appel à nouveau à leurs services. »

« Compétent et réactif ».

Elisha J. K. – U.S. Department of Justice

« Mon cabinet de prédilection pour les traductions en droit de la famille ».

Me Nicole Montalette

Parmi nos clients

Belgium Consulate, Bessemer Trust, Borah Goldstein et al, Cahill, Columbus Consulting Group – Immigration, Deborah Nilson, Esq., French Consulate, LVMH, Mcdonnell-Boehnen-Hulbert-Berghoff, Mission de Mauritanie, Mission du Bénin, Mission Française, Patterson Belknap Webb & Tyler LLP, Paul Hastings, Sacks and Associates, Shearman & Sterling, Simpson & Thatcher, Sullivan & Cromwell, Ubifrance, US Department of Justice, Nicole Montalette, Esq., Valerie Wolfman, Esq., WCS.